AB | En het gebeurde, voor hij klaar was met bidden, zie!, daar kwam Rebekka eraan, die bij Bethuel geboren was, de zoon van Milka (de vrouw van Nahor, Abrahams broer); en zij had haar kruik op haar schouder. |
SV | En het geschiedde, eer hij geeindigd had te spreken, ziet, zo kwam Rebekka uit, welke aan Bethuel geboren was, den zoon van Milka, de huisvrouw van Nahor, den broeder van Abraham; en zij had haar kruik op haar schouder. |
WLC | וַֽיְהִי־ה֗וּא טֶרֶם֮ כִּלָּ֣ה לְדַבֵּר֒ וְהִנֵּ֧ה רִבְקָ֣ה יֹצֵ֗את אֲשֶׁ֤ר יֻלְּדָה֙ לִבְתוּאֵ֣ל בֶּן־מִלְכָּ֔ה אֵ֥שֶׁת נָחֹ֖ור אֲחִ֣י אַבְרָהָ֑ם וְכַדָּ֖הּ עַל־שִׁכְמָֽהּ׃ |
Trans. | wayəhî-hû’ ṭerem killâ ləḏabēr wəhinnēh riḇəqâ yōṣē’ṯ ’ăšer yulləḏâ liḇəṯû’ēl ben-miləkâ ’ēšeṯ nāḥwōr ’ăḥî ’aḇərâām wəḵadāh ‘al-šiḵəmāh: |
En het geschiedde, eer hij geëindigd had te spreken, ziet, zo kwam Rebekka uit, welke aan Bethuel geboren was, den zoon van Milka, de huisvrouw van Nahor, den broeder van Abraham; en zij had haar kruik op haar schouder.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
En het geschiedde, eer hij geeindigd had te spreken, ziet, zo kwam Rebekka uit, welke aan Bethuel geboren was, den zoon van Milka, de huisvrouw van Nahor, den broeder van Abraham; en zij had haar kruik op haar schouder.
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!